18 февраля 2007 года в помещении Узбекского Театра юного зрителя играли "Медею".
Перед спектаклем - для тех, кто впервые пришел в новое помещение этого старейшего театра - несколько слов о ТЮЗе и о репертуаре 78 сезона сказал его художественный руководитель, Алимджан Салимов. Затем он так представил зрителям режиссера Овлиягули Ходжагули: "Я по секрету могу сказать, что в 1994 году мы с ним вместе возвращались с международного фестиваля и оказались в одном вагоне. Мы всю ночь проговорили, и я уговаривал его переехать в Ташкент. Вскоре он, действительно, оказался в Ташкенте и у нас в театре поставил несколько спектаклей. А сейчас он ставит спектакли по всему миру..."
Вкратце о спектакле и о связанном с ним проекте сам Овлиягули рассказал следующее: "Проект был организован Фондом Японии. Проект большой, в нем участвуют режиссеры из трех стран: Ирана, Индии и Узбекистана. Нам было предложено выбрать из древнегреческих трагедий тему, касающуюся проблем женщин. Иранский режиссер выбрал Иокасту ("Царь Эдип"), индийский - Клитемнестру, мы же выбрали "Медею". И первая премьера уже состоялась в январе в Индии. Сегодня у нас в Ташкенте - вторая премьера этого проекта, а следующая - состоится в Японии, в Токио, в октябре этого года. На этом проект не заканчивается, в дальнейшем, в течение нескольких лет, эти спектакли будут показаны на международных театральных фестивалях. Так что наше сотрудничество продолжится и я рад приветствовать здесь представителей посольства Японии в Узбекистане и выразить им искреннюю благодарность. Так же хочу поблагодарить руководство Узбекского ТЮЗа за предоставленную возможность показать вам этот спектакль".
Художественная композиция Овлякули Ходжакули, названная по имени главной героини Медеи, составлена из пратекстов разных времен и разных авторов (Эврипид, Сенека, Л. Разумовская). Как и в литературной основе, так и в сценической композиции эклектика (сознательно нарочитая, открытая и эпатирующая, взрывчатая смесь: стилей, эпох, сознаний, пластических решений, ритмических и мелодических переливов и переходов) - есть главная формообразующая доминанта этого действа. Эту очень компактную по форме и очень емкую сценическую композицию, строго говоря, язык не поворачивается назвать "спектаклем". Сочинение О. Ходжакули - явление гораздо более стихийное, по природе своей гораздо менее рациональные, нежели хорошо поставленный спектакль. Скорее, это представление можно назвать хореодрамой, в которой отчетливо слышны лишь далекие отголоски античного хора. Но в нем буйствуют архаичные, варварские силы Востока, умноженные энергией театрального авангарда, изощренной эстетикой изобразительного искусства ХХ века - вспомним "Танцы" Анри Матисса. (Дизайн костюмов - Мария Сошина)
Ни в пластике, ни в ритмически шумовых, ни в мелодических переходах этого представления нет успокаивающих нот, нет даже стремления привести все составляющие спектакля к некой гармонии, стилевому единству. Разрушение, соединение противных друг другу, несоединимых мотивов, жестов, чувств - есть парадоксальная, непредсказуемая стихия этой тревожно красивой постановки. Мир этого представления состоит: из тревожных ожиданий Главки (Наргиза Макулова) и Кормилицы (Малика Ибрагимова); из глупости и легкомыслия Креонта (Мирзажон Азизов); из сомнений и невольного "коварства" Ясона (Аброр Йулдашев); из подобострастия и похоти Раба (Фатхулла Ходжаев); невостребованных страстей и чувств Медеи (Зулайхо Бойхонова). Все вместе составляют взрывчатую смесь крушения, хаоса, начала конца.
Тупые, обрывающиеся звуки ступок, глухой звук громадной дойры и передающиеся по цепочке пластические реплики, срывающиеся голоса, изредка как бы набредающие на небольшой отрывок мелодии - вся эта звуковая, шумовая, пластическая партитура представления составляет некий праязык. Из обрывков, слогов, стихотворных строк которого складывается неожиданный и стройный язык страстей и чувств. Страсти, чувства и мысли все время как бы перебрасываются от одного персонажа к другому. В этом витийном, архаичном и одновременно авангардном представлении - все стараются скорее избавится от своих забот, от своих мучительных тягот, от бремени чувства. Сначала они, каждый из них, "толчет" свою судьбу, свои горести и печали в своих колдовских ступах. При этом тела их изворачиваются, корчатся, поскольку их душевные ноши им непосильны и им неподвластны.
Чувства Главки прорываются то в обрывках несложенной песни, то чуть не складываются в танец. Даже в коварстве своем и в своей любви она несильна, неглубока и непоследовательна. И жизнь ее оборвется на полуфразе, полужесте, полутанце.
Креонт по недомыслию готов обрадоваться и благословить молодых, ожидая при этом и для себя немного благостей. Но напыщенные жесты, слоновая и при этом гулко пустопорожняя пластика, которой он стремится придать устойчивость и наполнить его величавостью - удручающе легковесны. Таков вот царь - фигляр и демагог.
Ясон красив и содержателен. Он вызывает сочувствие. В его пластике есть вполне осмысленная и осознанная измена - перемена чувств. Но во всем его облике, в ритмическом рисунке орлиных жестов, пластических реплик из грузинского мужского танца, практик восточных единоборств - есть хорошо угадываемый надлом. Он знает силу чувств и страстей, колдовских чар Медеи. И знает, что ни Креонт, ни Главка и никто на свете уже не остановит начавшееся с его предательства крушение Мира.
Раб в представлении - раб по всем статьям. И по ползучей пресмыкающейся пластике, и по низменным чувствам, и по своей привычке получать подачки. Он раб по духу и по образу мыслей.
Хороша в этом круговом ритуальном действии Кормилица. Она своеобразная Кассандра в этом мире интриг и измен. Кормилица - знает, видит, слышит - и большей частью не может говорить, но все предчувствует. Хотя предотвратить ничего не может - она немой свидетель бед.
Медея величава. Медея - мать. Медея в этой круговерти линий, звуков и очевидно услышанного человеческого дыхания, неуверенности, неустойчивости, тревоги - начало и конец. Медея в представлении, начавшемся с измены, поставит точку. Никто: ни фигляр Креонт, ни его не богатая умом дочь Главка, ни умный, но, увы, не мудрый Ясон не знают, не могут, не решают. Всем этим занята Медея. Она знает и может - ей решать. Она носит в себе бремя знаний, бремя воли, бремя страстей. Она слушает свое сердце.
Назовем это представление хореодрамой нового времени. Парадоксально то, что мир наполнен умными словами, терминологией, типологиями, хронологиями и прочими важными знаниями. Но как достучаться до сердца, пересказывая, в очередной раз, известную историю?
Овлякули Ходжакули, Артем Ким (музыкальный руководитель) и Мария Сошина, Малика Искандарова (балетмейстер) сочинили свой язык: архаичный, наивный и вместе с тем действенный язык театрального авангарда. И - да будут услышаны!
К. Артыков
С удовольствием вспоминаю этот спектакль...
...хотя и половины узбекского текста я не поняла, не уловила каких-то деталей. Позади меня хлюпала носом театральный критик и я была с ней солидарна. Не будучи критиком, все-таки попробую высказать, что сумела почувствовать и понять во время спектакля.
Во-первых, - это просто было здорово. Вообще, кажется, что уже могу почувствовать стиль Овлякули, причем - не однообразие, а именно его стиль, манеру. Смесь первозданности, напора, эротичности, архаичности, абсолютной неприглаженности и трагичности его спектаклей - не отталкивают, наоборот.
Во-вторых, прекрасно играли актеры.
Например, Ибрагимова Малика, чудно сыгравшая Кормилицу, в своеобразном, но очень "подходящем" для этой роли костюме. До сих пор перед глазами некоторые моменты из ее роли, ее жесты - как она сцеживала у Медеи молоко для младенцев, как она била кулаками по полу в отчаянии... Она была служанкой, и в то же время это - зловещая служанка, старая Парка.
Поначалу с Медеей между нами "контакта" не было. Возможно, "перебивала" Мария Каллас в роли Медеи из фильма Пазолини. Но когда Зулайхо Бойхонова попыталась запеть, а песня будто гасла, тут я растаяла, она меня покорила. Эта полупесня-полувоспоминание-полурыдание о былой любви, радости - будоражила гораздо сильнее, чем если бы она ее спела во весь голос... Незабываемая, очень неожиданная и ёмкая сцена детоубийства. Вообще, сильных моментов в игре этой актрисы много. Возможно, не весь рисунок этой роли был четок и высок, но в целом, узбекская Медея в этом спектакле - вполне убедительна, на мой взгляд.
И Ясон, в общем, хорош - особенно, если убрать некоторый глянец, по-моему, несовместимый с греческой трагедией.
Запомнился Раб, играющий куклами, рассказывая зрителю прошлую историю любви Медеи и Ясона.
И Главка - никакая, просто дочка своего отца, пустого и громогласного Креонта.
Вообще показались интересными и колоритными костюмы Маши Сошиной, их легкость, летучесть. Хотя, может быть, они раздражали актеров тем, что иногда "совались" то вперед, то назад по плечам и те, бывало, наступали на подолы. Но, например, крылышки по бокам - именно своей нефункциональностью завораживали, забавляли. Хорошо ли, когда костюмы немножко забавны в трагедии? Думаю, да, они добавляют детскости, полета.
Музыкальное сопровождение спектакля, скорее, можно назвать "акцентным". Когда актеры бьют в эти ступы, создается тот же контраст забавного, детского, нелепого - и трагичного. Что и снижает накал страстей, и переводит всё в какую-то странную психологическую плоскость, в какую-то дикость и безумие...
И все-таки для меня Овлякули Ходжакули так и остаётся книгой за семью печатями. Чувствуется, какая это необыкновенная, огромная, интересная книга ...
М. Стальбовская